Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

или молодцы

  • 1 Ребята, молодцы

    Colloquial: Chaps (Британский сленг, в выражениях типа: "привет, ребята( или молодцы)!", только мужского рода)

    Универсальный русско-английский словарь > Ребята, молодцы

  • 2 мунет-

    или минет-, минт-, мүнт- (муну эт-)
    сделать, поступить так;
    мунетип, минтип, мүнтүп так, таким образом;
    мунетпе, минтпе не делай так, не поступай так;
    кызыкка батып минтип, кыраандар басты кумарды фольк. так вот наслаждаясь, молодцы удовлетворяли свои желания;
    билсем минтет белем? если бы я знал, то разве поступил бы так?
    минтип жазган он так писал;
    өзүнүн калкын минетти, бизди кайдан аяр? - деп фольк. где ж, мол, ему нас пожалеть, когда (даже) со своим народом он так поступил?
    антесиң да, минтесиң ты то так, то этак;
    минте берген оңчу эмес фольк. тому, кто так всегда поступает, несдобровать;
    минткеним (иң, -и) такое, моё (твоё, его) действие, таков мой (твой, его) поступок;
    ойлонсом, уят минткеним фольк. стыдно было мне так поступать, как подумаю.

    Кыргызча-орусча сөздүк > мунет-

  • 3 ата

    ата I
    1. отец; предок;
    чоң ата дед (по отцовской линии);
    тай ата дед (по материнской линии);
    атасы отец (букв. его отец, т.е. отец рождённого мною от тебя ребёнка; так женщина в старом быту называла своего мужа, называть его по имени она не имела права);
    ата-баба (лар) отцы и деды, предки;
    тең ата
    1) равный по происхождению, по предкам;
    теңиринин кулубуз, тең атанын уулубуз фольк. мы божьи рабы, мы сыновья равных предков;
    2) перен. равный по социальному положению;
    тең ата болуп калдык мы поравнялись (по положению);
    ата салты менен по обычаю предков;
    атасы башка происходящий от другого отца; чужеродец;
    атасы башка, аттан түш! с чужого коня среди грязи долой! (букв. чужеродец, слезай с коня!);
    ...атадан кошул приходиться родственником в...колене;
    Курман экөөбүз алтынчы атадан кошулабыз моё с Курманом родство восходит к шестому колену;
    жети ата семь прямых предков (по мужской линии; в старом быту каждый взрослый киргиз должен был знать семь своих предков, а если он их не знал, то его презрительно называли кул раб; взаимные браки разрешались только за пределами такого родства);
    жети атасын сурап, кыз бермек - ал кезде расим болгон в то время было в обычае выдавать замуж, справившись о семи восходящих поколениях (брачущихся);
    жети атасын билбеген бран. уст. не помнящий родства, безродный;
    ата-уулунун баарысы люди всех племён, всех родов;
    ата-уулдан бирден чыккыла выходите от каждого рода (или от каждого аула) по одному;
    2. (при собственных именах) покровитель, патрон;
    Кыргызата этн. дух-покровитель всего киргизского народа;
    Чолпоната
    1) миф. покровитель овец;
    2) перен. овцы (общее название);
    Камбарата
    1) миф. покровитель лошадей;
    2) перен. лошади (общее название);
    Чычаңата
    1) миф. покровитель коз;
    2) перен. козы (общее название);
    Ойсулата
    1) миф. покровитель верблюдов;
    2) перен. верблюды (общее название);
    3. при именах географических указывает на святость места: Ысык-Ата, Чолпон-Ата, Кочкор-Ата и др.;
    атадан калган мал жок мында! здесь нет добра, оставшегося от отца! (я сам нажил, сам могу и проживать);
    атаңдын этин жегир! бран. чтоб тебе, окаянному! (букв. съешь тело своего отца!);
    атаң-анаң дедимби? или я тебя как-нибудь похабно обругал?
    атасын өлтүрүптүрмүнбу? я ему пакость большую сделал, что ли? (букв. разве я его отца убил?);
    атаңды өлтүргөн мен эмес элем ведь не я тебе пакость сделал (букв. ведь не я убил твоего отца);
    акча атасын өлтүргөн или атасын акча өлтүргөн скряга;
    атасы өлгөндөй ичип напившись вдрызг;
    аракты атасы өлгөндөй ичип алып, оозуна келгенди айтып напившись вдрызг и болтая всякий вздор;
    ата конуш или ата журт родные места, родное пепелище; уст. отечество (см. мекен);
    атам заманкы давным-давно прошедшее, прадедовских времён;
    атам замандан берки с незапамятных времен;
    атама тийип калайын! чтоб я вышла за своего отца! (самая страшная клятва для женщины);
    сага тийсем, мен атама тийип калайын! выйти за тебя равносильно тому, что я выйду за своего отца!;
    жайдын атасы разгар лета;
    кыштын атасы разгар зимы;
    чоң атасын тааныйт он узнает кузькину мать;
    атадан айланган см. айлан;
    атанын баласы то же, что атанын уулу (см. уул).
    ата II
    (или атаа, атаны)
    слово, употребляемое для выражения желания или сожаления;
    ата, ошо келсе болот эле! ох, как хорошо было бы, если бы он пришёл!;
    атаа, окусаң жакшы болмок эле! эх, хорошо было бы, если бы ты учился!; как жаль, что ты не учился или не учишься!;
    "атаны, жакшы кеп бол!" - деп, шаңкылдап күлүп эр Манас санын чаап алганы фольк. "ах, если бы сбылись эти слова!" - сказал Манас, звонко засмеялся и хлопнул себя по ляжке;
    ата, балам, сага жаман болгон экен! ах, дитя мое, плохо тебе!;
    "атаны, кайран эрлер!" - деп, ыйлап жүргөн мындан көп фольк. а ещё больше таких, которые плакали, приговаривая: "ой, бедные молодцы!";
    атаны байкуш! ох, бедняжка!;
    атаны кокуй см. кокуй 1.
    ата- III
    называть, именовать;
    атын атап назвав по имени, назвав собственным именем;
    атап айтканда а именно; точнее говоря.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ата

  • 4 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

    Для выражения одобрения употребительны жесты, совпадающие в немецкой и русской культурных традициях: кивать, хлопать в ладоши, аплодировать (в официальной обстановке). Национально-культурная специфика выражения одобрения проявляется в следующих жестах: большой и указательный пальцы поднятой до уровня подбородка правой руки соединяются кончиками, остальные пальцы отставлены, не напряжены. Рука производит лёгкие движения вперёд-назад. Немецкие студенты традиционно выражают одобрение понравившейся им лекции, стуча костяшками пальцев по столу. (См. также Begrüßung / Приветствие.) Выражение одобрения в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) — топать ногами. Похвала какому-л. блюду — поцеловать себе кончики пальцев, сложенных в щепоть.
    Стандартные выражения одобрения/похвалы. Употребляются без ограничений.

    Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!

    Реплики, употребляемые в ситуации официального общения.

    Ich erkenne es sehr an, dass... — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что...

    Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.

    Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!

    Es ist (sehr) anzuerkennen, dass... — Следует оценить по достоинству, что...

    Es ist anerkennenswert, dass... — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что...

    Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.

    Реплики одобрения, употребляются большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.

    Реплика одобрения чьего-л. предложения, приемлемого в данной ситуации. Употребляется без ограничений.

    Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.

    Реплика употребляется, когда чьё-л. высказывание соответствует мыслям и чувствам говорящего. Употребляется без ограничений.

    Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!

    Изначально одобрительная реакция на хорошую постановку спектакля, игру исполнителей. Употребляется в театре, на концерте, но также и в обиходном общении; возможно ироничное употребление.

    Mein Kompliment! — Поздравляю! / Браво!

    Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!

    Одобрительная реакция на успешно выполненное задание и т. п. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Es ist lobenswert, dass... — Заслуживает похвалы, что...

    Одобрительная реакция на поступок, действие, вкусное блюдо, красивую вещь. Употребляется в неофициальном общении в кругу друзей.

    Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!

    Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Возможно ироничное употребление.

    Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!

    Одобрительная реакция на поступок, действие собеседника. Употребляется в неофициальном общении.

    Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!

    Одобрительные реплики признания способностей, умений собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Sieh mal (einer) an! umg.Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что...!

    Реакция на действие собеседника, поведение, поступок ребёнка. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Tüchtig, tüchtig! umg. — Здо/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.

    Brav, brav! umg.Умница! разг.

    Реплика одобрения чьих-л. поступков, содержащая одновременно пожелание дальнейших успехов. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Weiter so! umg. / Mach weiter so! umg.Так держать! разг.

    Возгласы похвалы и восхищения. Объектом восхищения может быть произведение искусства, захватывающее зрелище, выступление артистов и спортсменов, конкретный поступок и т. п. Употребляются в неофициальном общении без ограничений.

    Überwältigend!Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!

    Возгласы одобрения, граничащего с восхищением. Относятся к событиям, рассматриваемым говорящим как достижение, (заслуженный) успех собеседника. Могут относиться и к ситуациям, непосредственно не связанным с действиями говорящего и слушающего. Употребляются в неофициальном общении, в кругу знакомых, друзей.

    Alle Achtung! umg.Вот это да! разг. / Здо/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!

    Das ist allerhand! umg.Вот это да! разг. / Ничего себе! разг.

    Alle Wetter! umg.Вот это да! разг. / Чёрт возьми! фам.

    Tolle Sache! salopp / Das ist Sache! salopp(Это) высший класс! разг. / Феноменально! разг.

    Ответные одобрительные, похвальные реплики на вопросы типа: Schmeckt’s?, Gefällt es Ihnen? Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Und ob! umg.Ещё бы! разг.

    Und wie! umg.Ещё как! разг.

    Реплика признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляется по отношению к лицам с более высоким или равным социальным статусом. Может употребляться иронично.
    Реплики восхищения (прежде всего неким захватывающим зрелищем), признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp(Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.

    —Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.

    —Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!

    —Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.

    —Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.

    —Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.

    —Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.

    —Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!

    — Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!

    —Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

  • 5 είμαι

    1.
    1) быть, существовать; иметься; ποιός ξέρει, αν θα είμαστε τού χρόνου кто знает, доживём ли мы до следующего года; είναι φόβος να πεθάνει есть опасение, что он умрёт; δεν είναι τρόπος να πεισθεί его невозможно убедить; 2) быть, находиться; είναι εδώ он здесь; ήσουν μακρυά; ты был далеко?; είμασταν περίπατο мы гуляли; ήταν στα ξένα он был за границей; είναι με τίς παντούφλεο он в домашних туфлях;

    είμαι με το μέρος σου — я на твоей стороне, я с тобой;

    3) быть, происходить; случаться;
    τί είναι εδώ; что здесь происходит?; τί ήτανε; что случилось?, что произошло?; 4) быть (в каком-л. состоянии, настроении и т. п.); πώς είσαστε; как вы поживаете?, как вы себя чувствуете?;

    είμαι καλά — я чувствую себя хорошо;

    είναι θυμωμένος он сердит;

    είμαι στο κέφι — быть в настроении;

    5) участвовать, принимать участие;
    ήταν κΓ αυτός στο αντάρτικο он тоже участвовал в партизанском движении; 6) быть включённым (в список и т. п.);

    δεν είμαι στον κατάλογο των προσκεκλημένων — я не включён в список приглашённых;

    7) (με γεν.) а) принадлежать;
    τίνος είσαι συ; ты чей?; τίνος είναι η βάρκα; чья это лодка?; τό σπίτι είναι τού πατέρα μου это дом моего отца; είναι κι' αυτός της παρέας он тоже из этой компании; б) (о возрасте): πόσων χρονών (или ετών) είσαι; сколько тебе лет?;

    είμαι εικοσιτριών χρονών — мне двадцать три года;

    8):

    είμαι από — происходить, вести свой род;

    είμαι από φτωχή οικογένεια — я из бедной семьи;

    από πού είσαι; ты откуда?;

    είμαι από τη Μόσχα — я из Москвы;

    9):

    είμαι γιά... — а) собираться (куда-л. и т. п.);

    είμαι γιά Θεσσαλονίκη — я собираюсь в Салоники, мне надо ехать в Салоники;

    είμαστε γιά φευγάλα мы думаем бежать, нам надо бежать;
    б) быть достойным (чего-л.); είσαι γιά φίλημα ты достоин поцелуя; είναι γιά γέλια он смешон; 2. (в качестве вспомогат. гл.) 1) знач связки) быть; являться;

    εγώ είμαι 5 — то я;

    είμαι νέος — я молод;

    είμαστε έτοιμοι мы готовы;
    είμαστε καμμιά εικοσαριά нас около двадцати человек; ποιός είσαι; кто ты?; τί είναι αυτός; кто он такой?; τί ώρα είναι; который час?; τί καιρός είναι; какая погода?; είναι ζέστη тепло; είναι ψύχρα холодновато; είναι δροσιά прохладно; είναι κρύο холодно; είναι χειμώνας зима; είναι πολύ πρωΐ ещё раннее утро; είναι κοσμοπλημμύρα очень много народа, огромное скопление народа; 2) (употр, для образования сложных форм страд, залога):

    θα είμαι πεσμένος στο κρεββάτι — я лягу спать;

    3. (с зависимым наклонением означает):
    1) собираться, намереваться;

    είμαι να πάω εξοχή — я собираюсь поехать за город;

    2) предполагаться;
    ήταν να γίνει η παράσταση, μα ανεβλήθη должно было состояться представление, но было отложено; 3) суждено; ήταν να σπάσει к' έσπασε ему суждено было разбиться, и он разбился; 4) можно..., следует...; είναι να τα λες αυτά; разве можно такие вещи говорить?; είναι να τραβάει κανείς τα μαλλιά του! это такой ужас!; είναι να τρελλαθεί κανείς! от этого можно с ума сойтиI, от этого голова кругом идёт!; 5) настало, наступило время; καιρός είναι να σταματήσει пора остановиться, перестать; είναι ώρα να φεύγουμε время уезжать (уходить);

    § είμαι της γνώμης ότι... — я думаю, моё мнение таково, что...; — я полагаю, что...;

    είμαι σε θέση να... — я в состоянии, я могу;

    είμαι σε διάθεση σας — я к вашим услугам;

    είσαι με τα καλά (или στα καλά) σου; ты в своём уме?;
    δεν είσαι με τα καλά σου ты с ума сошёл, ты не в своём уме; άς είναι пусть будет так; όπως και (или κι') άν είναι как бы то ни было; τό φόρεμα αυτό δεν είναι πλέον (или πιά) της μόδας эта одежда уже не в моде; είναι τρία χρόνια πού... три года прошло с тех пор, как...; είναι πολύς καιρός πού δεν μιλήσαμε давно мы с вами не беседовали; είναι στο χέρι μου это в моих руках, это зависит от меня; είμαστε γιά να 'μαστέ вот мы какие молодцы!; καί πού 'σαι ακόμα! и это ещё не всё!; и что ещё будет!; όπου (καί) να 'ναι скоро, в скором времени; вот-вот; να 'ταν (καί) να... если бы...; τί 'σαι συ και τί 'μαι γώ калина себя хвалила; αυτός είναι πού είναι он таков, каков он есть; έ, αυτός είναι κι' αν είναι ψεύτης большего лгуна и не сыщешь!; πες μου με ποιόν πας, να σού πώ ποιός είσαι скажи мне, кто твои друзья, и я скажу тебе, кто ты

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > είμαι

  • 6 эгеш

    эгеш I
    спор, ссора; схватка.
    эгеш- II
    взаимн. от эге- II
    1. тереть один предмет о другой (гл. обр. металл);
    кылыч эгеш- или айбалта кылыч эгеш- (в эпосе) тереть друг о друга остриями мечи или мечи и секиры (форма скрепления клятвы у богатырей);
    айбалта, кылыч эгешет, азамат эрлер кеңешет фольк. клянутся молодцы на секирах и мечах, между собой совет ведут;
    2. ссориться, спорить, быть в состоянии распри; схватываться друг с другом;
    экөө менен кеңешип, Семетей менен эгешип фольк. с (теми) двумя посоветовавшись, с Семетеем поссоривщись;
    эгер эгеше келген жоо болсо, бизди, түк койбой, кырып кетчүдөй фольк. если пришёл враг, чтобы сразиться с нами, он, похоже, истребит всех нас до одного;
    Чачыкей менен кеңешип, Семетей менен Гүлүскө ичтеринен эгешип фольк. посоветовавшись с Чачыкей, против Семетея и Гюлюс замыслив недоброе.

    Кыргызча-орусча сөздүк > эгеш

  • 7 ευγε

         εὖγε
         εὖ-γε
         или εὖ γε превосходно, отлично
        

    εὖγε λέγεις Plat. — ты прекрасно говоришь;

        εὖγε σὺ ποιῶν Plat. — ты хорошо делаешь;
        εὖγ΄, εὖγε ποιήσαντες! Arph. — отлично сделано, молодцы!;
        εὖγε, ὦ βέλτιστε! Plat. — прекрасно, друг мой!;
        εὖγε τῆς προαιρέσεως! Luc.отличное решение!

    Древнегреческо-русский словарь > ευγε

  • 8 чечке

    (только в форме чечкедей):
    чечкедей болгон балдар ребята прямо на подбор (молодцы);
    чечкедей угам я отлично слышу;
    Жапегим мындай ишке чечкедей гана жарайт для такого дела мой Джапек как нельзя лучше подходит;
    аны мен чечкедей аткарам или мен ага чечкедей эле жараймын я это легко выполню; выполнить это - для меня пара пустяков;
    келгенде чечкедей болуп келди когда он прибыл сюда, то ходил козырем (будто всё знает, всё может).

    Кыргызча-орусча сөздүк > чечке

  • 9 машалла

    межд.
    1) выражает восторг или удивление вот это да!, браво!, молодец!
    2) рады вас видеть!, ах, боже мой!, молодцы! (возглас, предшествующий приветствию)
    машалла-машалла, хош кельдинъиз! — рады вас видеть, добро пожаловать!
    3) машалласы бар — молодец

    Крымскотатарский-русский словарь > машалла

  • 10 maşalla

    1) выражает восторг или удивление молодец!, браво!
    2) рады вас видеть!, ах, боже мой!, молодцы, что пришли! (возглас, предшествующий приветствию)
    maşalla-maşalla, hoş keldiñiz! - рады вас видеть, добро пожаловать!
    3) maşallası bar - молодец

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > maşalla

  • 11 йылмызе

    йылмызе
    Г.: йӹлмӹзӹ
    1. лингвист, языковед; специалист по языкознанию

    Марий йылмызе марийский языковед;

    йылмызе-влакын пашашт труды языковедов.

    Тудо (Осмо Икола) шкежат йылмызе, ятыр жап Турку университетыште финно-угор кафедрым вуйлатен, кызыт пӱтынь университетын вуйжо лийын. И. Иванов. Осмо Икола и сам языковед, долгое время заведовал кафедрой финно-угорских языков, а сейчас стал ректором университета.

    Йылмызе-влак тӱҥ шотышто сложный мутым пырля але посна возаш кӱлмӧ нерген сереныт. Ю. Андуганов. Языковеды писали главным образом о слитном или раздельном написании сложного слова.

    2. перен. языкастый (кутыраш йӧратыше, йылмылан тале еҥ)

    А тулар марийышт, темлышышт, тугай йылмызе улыт, колыштде колыштат. Д. Орай. А сваты такие языкастые, невольно заслушаешься.

    3. в поз. опр. языкастый

    Йылмызе ӱдыр языкастая девушка.

    «Молодец улыт Олор марий-влак, кеч-мом ойлыза!» – воштылал кутыра йылмызе марий. В. Юксерн. «Хоть что говорите, молодцы марийцы из Олора!» – засмеялся языкастый мужчина.

    Марийско-русский словарь > йылмызе

  • 12 йылмызе

    Г. йӹлмы́зы
    1. лингвист, языковед; специалист по языкознанию. Марий йылмызе марийский языковед; йылмызе-влакын пашашт труды языковедов.
    □ Тудо (Осмо Икола) шкежат йылмызе, ятыр жап Турку университетыште финно-угор кафедрым вуйлатен, кызыт пӱтынь университетын вуйжо лийын. И. Иванов. Осмо Икола и сам языковед, долгое время заведовал кафедрой финно-угорских языков, а сейчас стал ректором университета. Йылмызе-влак тӱҥшотышто сложный мутым пырля але посна возаш кӱлмӧ нерген сереныт. Ю. Андуганов. Языковеды писали главным образом о слитном или раздельном написании сложного слова.
    2. перен. языкастый (кутыраш йӧратыше, йылмылан тале еҥ). А тулар марийышт, темлышышт, тугай йылмызе улыт, колыштде колыштат. Д. Орай. А сваты такие языкастые, невольно заслушаешься.
    3. в поз. опр. языкастый. Йылмызе ӱдыр языкастая девушка.
    □ «Молодец улыт Олор марий-влак, кеч-мом ойлыза!» – воштылал кутыра йылмызе марий. В. Юксерн. «Хоть что говорите, молодцы марийцы из Олора!» – засмеялся языкастый мужчина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылмызе

  • 13 -M126

    magro come un'acciuga (или come un'aringa affumicata, come il cavallo dell'Apocalisse, come un chiodo, come la fame, come una lanterna, come un'ombra, come un osso, come la quaresima, come una salacca, come una sarda, come uno stecco, come uno zolfanello)

    худой как щепка, как скелет:

    Era la faccia di un uomo magro come un'acciuga e nero come l'inchiostro. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    Это было лицо человека, высохшего как вобла и черного как трубочист.

    — Se il governatore di Macaraybo ha di questi prodi, vuol dire che non li nutrisce di certo con capponi, poiché è più magro di un'aringa affumicata. (E. Salgari, «Il corsaro nero»)

    — Если у губернатора Макараибо такие молодцы, значит, вряд ли он кормит их каплунами. Ведь он худее копченой селедки.

    —...Tutti i miei compagni... li saprei reggere insieme con una mano. A furia di studiare sono diventati magri come ombre... Eh, se non ci fossi io, non riuscirebbero a tirare avanti. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    —...Всех моих товарищей... я могу уложить одной рукой.
    Из-за слишком ревностного учения от них осталась одна тень... Если бы не я, они бы не вытянули.

    E sì che anche tu ne avresti bisogno, di arrotondar le forme. Sei magro come un chiodo. (C. Cassola, «Fausto e Anna»)

    И тебе тоже не мешало бы поправиться, ты худой, как скелет.

    La figliola arrivò di lì a poco. Era una ragazza piuttosto piccola e grassoccia. Non ritirava certo da luì, che era sempre stato magro come un chiodo. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    Вскоре появилась и дочь. Это была девушка низкорослая и толстоватая, совсем не похожая на него: он всегда был худой как щепка.

    Frasario italiano-russo > -M126

См. также в других словарях:

  • Добры молодцы — Жанры рок Фолк рок Софт рок Поп рок Страны …   Википедия

  • Домовые, или Сон в зимнюю ночь — Домовые, или Сон в зимнюю ночь …   Википедия

  • Калики или калеки перехжие — старинное и доныне употребительное в разных частях России название для странников слепцов, поющих духовные стихи (см.). В Древней Руси слово калика или калека не обозначало искалеченного человека, а человека, много странствовавшего и побывавшего… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тропические леса и их Фауна —         Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир.         До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… …   Жизнь животных

  • Список песен на стихи Леонида Дербенёва — Содержание 1 А 2 Б 3 В 4 Г 5 Д …   Википедия

  • Вторичное пребывание в Хартуме. Возвращение в Египет и путешествие по Дельте —         Маленький зверинец, на время нашего отсутствия порученный надзору нубийца Фадтля, по приезде нашем в Хартум оказался в самом цветущем состоянии. Мы перевезли его с собой в просторный дом, на обширном дворе которого для страусов было… …   Жизнь животных

  • Кохановский, Игорь Васильевич — 2012 В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кохановский. Игорь Васильевич Кохановский (род. 2 апреля 1937 …   Википедия

  • молоде́ц — дца и молодец, дца, м. 1. Молодой человек, достигший расцвета сил, крепкий и статный. Нет у молодца Молодой жены, Нет у молодца Друга верного. Кольцов, Раздумье селянина. Редко мне случалось видеть такого молодца. Он был высокого роста, плечист и …   Малый академический словарь

  • РУСЬ - РОДИНА — Чу! здесь русским духом пахнет. Древний Новгород и Псков господа (а Новгород был даже господин, государь). Сердце в Волхове (в Новгороде), душа на Великой (древний Псков). Новгород, Новгород, а постарше старого. Новгородская честь. Новгородская… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Голутвин, Вадим Юрьевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Голутвин. Вадим Голутвин Полное имя Вадим Юрьевич Голутвин Дата рождения 29 марта 1953(1953 03 29) (59 лет) Место рождения …   Википедия

  • Тавлеи — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»